Cultural Pitfalls in Islamic Subtitling

نویسندگان

چکیده

This research explores the challenges of translating cultural references in Islamic TV programs from Arabic into English. Subtitling is a constrained type translation due to space and time limitations on screen. Apart this challenge, subtitler has deal with pitfalls that cannot be separated stormy global background includes political ideological tensions between Muslim World West. study investigates these difficulties, attempts suggest solutions them identify basic qualifications competent subtitlers kind programs. The ultimate purpose help establish healthy communication Western countries through which an act mediation. To achieve this, three real-life examples their subtitles have been selected Iqraa analyzed using Christiane Nord’s functional model. Results show types typical programs, i. e., Qur’anic allusions, Sunnah allusions politicized issues. Instrumental found effective overcoming pitfalls, while documentary proved ineffective its lack clarity. Creativity, flexibility, sensitivity are indispensable for bridge gaps source target cultures.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Cultural Interchangeability: The Effects of Substituting Cultural References in Subtitling

This paper deals with the interchangeability of culture, and seeks to answer the question of whether there are situations in which culture is interchangeable, whether one item of culture could be substituted for another. On a pretheoretic level, the answer would probably be ‘no’. If you have your mind set on watching the Royal Shakespeare Company perform The Merchant of Venice, you are not like...

متن کامل

Quality in Subtitling

...................................................................................................................................... 1 COPYRIGHT DECLARATION .............................................................................................................. 2 DECLARATION OF ORIGINALITY .....................................................................................................

متن کامل

manipulation in dubbing and subtitling

پژوهش حاضر در چارچوب مکتب دستکاری قرار گرفت و با استفاده از تقسیم بندی دوکات (2007) از شیوه های دستکاری، به دنبال یافتن پاسخ برای پرسش های زیر بود: 1-رایج ترین شیوه دستکاری در دوبله فیلم ها کدام است؟ 2-رایج ترین شیوه دستکاری در زیرنویس فیلم ها کدام است؟ 3-دستکاری در دوبله فیلم ها رایج تر است یا در زیرنویس آن ها؟ این پژوهش از نوع تحقیقات توصیفی- مقایسه ای و پیکره ای می باشد. پیکره تحقیق شا...

The role of IS in islamic banking: a cultural perspective

This research is located in the topic area of culture and information systems. It is set in the finance industry against the backdrop of globalisation. The particular focus is on the influence of Islamic culture on the role and development of information systems in Islamic banking. The notion of role is treated as a rich description of the behaviour and responsibilities of information systems. ...

متن کامل

Cultural differences: practising medicine in an Islamic country.

Islam and Muslims have been in the headlines recently for one reason or another. But the practice of medicine in an Islamic conservative country such as Saudi Arabia has not been adequately reported. Many questions about cultural differences in the practice of medicine have been directed at me by non-Muslim colleagues. Below, I have tried to answer some of them after practising at a university ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: International Journal of Linguistics and Translation Studies

سال: 2021

ISSN: ['2724-0908']

DOI: https://doi.org/10.36892/ijlts.v2i1.110